发新话题
打印

我的一个提议

本主题由 sure 于 2008/5/5 15:22 移动
虽然你说的那本书我还没有找到,但是我得出了以下两点:

1. 蒙科利 用的不是 标准 Unicode

比如,蒙古文0 的unicode是1810
蒙科利 是 e244

蒙古文a 的unicode是1820
蒙科利 是 e264

2. 蒙科利 输入法只是强制调用了一个看起来一样的字符,而不是应该的字符。同一个字母,样子不同,就当是两个。

如na 和 nan 中的 a , 被强换成两个不同字符了。而按照unicode,na 和 nan 中的 a , 是同一字符(比如搜索a, 应该na 和 nan 中的a 都被找到。而且无论用和程序。[某个程序被设置过当然不算!])
ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ
——— Daicing ———
—    —

TOP

引用:
原帖由 sure 于 2008/5/5 10:06 发表 [url=http://manchusky.qq.topzj.com
目前 蒙克利输入法有一些问题 在个别字体下无法正常显现   最新的测试版则有很多错误
主要是 制作者不懂满文以为满文是从蒙文变过去的所以规则也相同 其实 满文的书写规则与蒙文有很大差异
有问题可以到蒙科立网站上提,这个输入法现在还是测试版,我看他网站上说,会收集意见的并修改的。

TOP

关于技术问题我不懂,也没有发言权。我仅表达作为一个使用者的一点看法:

最早我用过“圈点满文字体”配合键盘表的那种输入圈点满文的方法,那个应该不能被称为是一种输入法,输入起来要对照键盘表,所以很慢,键盘熟悉后能提高一定的速度,使用起来感到力不从心,不过这是第一次看见圈点满文以文字的形式显示在电脑上,所以还是很兴奋。

后来开始使用anaku的满文输入工具,各方面都觉得很好,只是要通过复制的方式才能放到wps或者word文档中进行编辑。

再后来,使用了蒙科立的输入法,里面有些不尽人意的地方,还有一些错误,但是这个算是一个输入法了。而且安装简单快捷,以前还需要等人工回复注册码,现在也不用了。

这几天有人介绍用满汉书院的一个输入法,我尝试了一下,可能是我的电脑水平有限,按照说明操作了半天,没能成功,所以到现在也不知道好不好用。不知道为什么安装这个输入法的方式如此的复杂,能否研发一个和其他输入法安装一样便捷的方式呢?如果安装一个软件的方法太麻烦了,我想一定会影响该软件的使用人数的。

在这几年中,我还使用过没有研发成熟的满文输入法,整体设想都不错,只是在满文输入上有不少错误。由于懂技术的人满文水平有限,懂满文的人电脑技术又太欠缺,因此始终没能有一款较完善的满文输入法问世。希望大家通力合作,使更好更多的满文输入法尽可能早的出现。
musei uksura i niyalma wakangge i mujilen urunakv encu sembi~

TOP

引用:
原帖由 问春无语 于 2008/5/5 19:51 发表
这几天有人介绍用满汉书院的一个输入法,我尝试了一下,可能是我的电脑水平有限,按照说明操作了半天,没能成功,所以到现在也不知道好不好用。不知道为什么安装这个输入法的方式如此的复杂,能否研发一个和其他输入法安装一样便捷的方式呢?如果安装一个软件的方法太麻烦了,我想一定会影响该软件的使用人数的。
我想应该就是我介绍的了,我在群里面说的。
安装要进安全模式。可能是有点复杂。
一个输入法要好用,还要安装简单。现在有几种输入满文的途径,圈点满文印刷体的键盘我没用过,那大概是最早的输入工具了。现在来说,蒙科立的还算好用,满汉书院的其实也是很不错的,但是在wps里面断字,而且它的字体也有点问题。

因为网上的满文信息比较少,所以,如果是有unicode编码,我想还是尽力按照标准的编码来做,这样可以让搜索引擎找到。目前的输入工具里面,只有用满汉书院的输入法写的满文可以被搜索引擎识别。被搜索引擎识别,才有利于传播。

anaku的“关于”页面里面
http://www.anaku.cn/about.php
"关于anaku"的最后一条,目前网站致力于开发unicode满文输入法软件(anaku Manchu Input Method Editor,简称anaku MIME)、满文文本朗读软件(anaku Manchu Text-to-Speech,简称anaku MTTS)以及满族文化方面的软件。

[ 本帖最后由 君子阳阳 于 2008/5/5 22:09 编辑 ]

TOP

改版的 完全 Unicode 且正确变形的 满文字体 就要成功了 ,到时候希望大家来测试。(蒙文变形删掉了,因为我不懂。锡伯文的在满文成功后,我会加进去。)

还有,大家能提供一些 传统的 违反 变形规则的词?我可以把这些词也加到规则里去。谢谢!
ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ
——— Daicing ———
—    —

TOP

引用:
原帖由 Hoolulu 于 2008/5/7 18:16 发表
改版的 完全 Unicode 且正确变形的 满文字体 就要成功了 ,到时候希望大家来测试。(蒙文变形删掉了,因为我不懂。锡伯文的在满文成功后,我会加进去。)

还有,大家能提供一些 传统的 违反 变形规则的词?我 ...
希望早日成功。我是发现了y在字中和 j 的字头型是一样的,都是 j 的字头形式,其实应该是不一样的。y在字中和在字头样子是一样的。

另外满文中还有一些特殊的字母:比如 ku中的k一般是不会和v拼写的(即我们常用的ku和kv这两个组合中的k是不一样的,而且ku中的k是不和v拼写的),但确实是有这种组合,还有一些字母,不知是否可以加进去。

我只是看到过这种字母,单词没怎么注意过,但确实是有,所以如果方便的话,希望先生能加进去。我不是很了解这类单词和字母,它们也是满文中的固有词,应该不是汉语借词。

希望版主能提供多一点这类字母的信息,我只知道这些。

TOP

Y J 的问题 是 Windows Vista的蒙白体错误,Windows Vista SP1中的蒙白体已经解决。但是我是重写的规则,当然,这个问题是解决了。

Unicode的定义是 ka ke ki ko ku kv中的k是同一字符,当然形状不同。k'a, k'o 中的 k'是同一字符。

有几个问题,不知你有否特别想法。

1. n 有一个左边多个点的 词中型 和 词尾型。Unicode没有另设字符。所以我想设为 n + 变形符 (这样是两个字符,变形符看不见),因为 没有规则或单词 区分 与正常 词中型 和 词尾型。这个词中型 和 词尾型 的来历 是不是 因为 han (汗) 和 汉语里的 汉、 韩等 需要区分呢?

2. 有关辅音前和词尾 的 k 即 非元音前的 k:

e (te除外), ku, gu, hu, hv 后的 k 写作 弧形的 样子。其他情况是 两牙 左 两点的 样子。

但是 有个别不规范的,如 hiyekden moo 中的 k. 其他 常见情况 还有例外的吗?

3. 那个看起来是 tv 但读作 dv 的,是否 处理成 tv 更妥当?

4. e 的 词首型 拉长了。可以区分 ei 和 i , en 和 a 了。
ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ
——— Daicing ———
—    —

TOP

引用:
原帖由 Hoolulu 于 2008/5/7 19:25 发表
Y J 的问题 是 Windows Vista的蒙白体错误,Windows Vista SP1中的蒙白体已经解决。但是我是重写的规则,当然,这个问题是解决了。

Unicode的定义是 ka ke ki ko ku kv中的k是同一字符,当然形状不同。k'a, k'o 中 ...
【1. n 有一个左边多个点的 词中型 和 词尾型。Unicode没有另设字符。所以我想设为 n + 变形符 (这样是两个字符,变形符看不见),因为 没有规则或单词 区分 与正常 词中型 和 词尾型。这个词中型 和 词尾型 的来历 是不是 因为 han (汗) 和 汉语里的 汉、 韩等 需要区分呢?】

n 在闭音节末尾时 只有在 外来语音译词的结尾才在左侧有一个点  否则 都不加

例如 姓安的安  an 其中 n 左侧要加点  

比如 姓韩的  h'an  的 n 左侧要加点          


其他情况不加    如果见到 enduri 这样的词的 n 在左侧加点 是早期不规范写法 现在不可以这样写



【2. 有关辅音前和词尾 的 k 即 非元音前的 k:

e (te除外), ku, gu, hu, hv 后的 k 写作 弧形的 样子。其他情况是 两牙 左 两点的 样子。

但是 有个别不规范的,如 hiyekden moo 中的 k. 其他 常见情况 还有例外的吗?】

这个说法不完全 准确的说法是
【a】在 a i o u 后 为 两牙两点k /一牙一个阳性尾巴两个点(/)
【b】在e  v  后 为 小勺k   /   
【c】有七组不符合前两条规则的音节如下
te 后采用 两牙两点k /一牙一个阳性尾巴两个点(/)
ku gu hu k'a g'a h'a后采用 为 小勺k   /   
【d】只有个别词汇不符合以上三条规则,需要特别记忆,没有规则可言,主要是历史上不规则写法的残留,数量极少。

【3. 那个看起来是 tv 但读作 dv 的,是否 处理成 tv 更妥当?】
输入法处理成什么不重要 重要的是 虽然写作 tv 但要记得读作 dv
当然如果能够处理成 输入 dv 就更理想了


【4. e 的 词首型 拉长了。可以区分 ei 和 i , en 和 a 了。】
终于可以正常输入了~呵呵 蒙克利的做不到这点
闭关修炼

TOP

关于k的写法,我掌握的不全,anaku的blog上有一张图片,可以供先生参考。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

另外:
一下词汇需注意  


  
  
  

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
闭关修炼

TOP

3. 那个看起来是 tv 但读作 dv 的,是否 处理成 tv 更妥当?
==============
我想在键盘上还是输入tv比较好一点,因为就是这样写的。

TOP

引用:
原帖由 君子阳阳 于 2008/5/7 19:51 发表
3. 那个看起来是 tv 但读作 dv 的,是否 处理成 tv 更妥当?
==============
我想在键盘上还是输入tv比较好一点,因为就是这样写的。
其实如果能够处理成 输入 dv 的话  就非常理想了~

因为 有些初学者 不知道 要读作  dv  以为是 读作 tv    如果输入法做成 只有输入 dv 才能显示的话  大家就不会读错了~
闭关修炼

TOP

hiyekden moo   这样的词  我认为是 不规则写法   毕竟   清文总汇  成书相对较早


这样的词 只能是 见到一个记一个  所以输入法的话  我觉得  对于这个部分的问题 也只能是 随时更新了


    要是安装能够简化一点就完美了~  另外能否修改字库?  他们微软那个字库能修改吗? 能修改的话 请告知方法  我有个大哥做了很多字体 但是替换不掉 修改不了 我也搞不懂
闭关修炼

TOP

请帮忙测试一下附件的字体是否还有变形错误。谢谢!这是删掉原字体里的规则。新建规则封装而成。

我测试是正常了:字中的y,bv,t/d系列元辅音变化,第一字头的特殊的o/u字尾,原因后的i,k 的变化<最麻烦了>。

输入法我也会在字体测试完成更新。原来的输入法也没什么问题,只是设了过多的不应该的“手动变形”。其实,满语的输入法就像英语输入法一样,只是一个键对应一个编码而已。我们要做的事是处理字体,而不是编写输入法。很多人都误入歧途了。

这些都是标准的Unicode编码。

比如:tatetat ( ᡨᠠᡨᡝᡨᠠᡨ 应该没这个词)的编码是
复制内容到剪贴板
代码:
&#6248;&#6176;&#6248;&#6237;&#6248;&#6176;&#6248;
虽然4个t 形状不同,但编码不变。字体是自己变得。




注意:请先删除电脑中的蒙白体。

Sure: "要是安装能够简化一点就完美了~  另外能否修改字库?  他们微软那个字库能修改吗? 能修改的话 请告知方法  我有个大哥做了很多字体 但是替换不掉 修改不了 我也搞不懂"

这个 我们再讨论。我要先完善一下字体。

[ 本帖最后由 Hoolulu 于 2008/5/10 16:41 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ
——— Daicing ———
—    —

TOP

引用:
原帖由 sure 于 2008/5/7 19:51 发表
另外:
一下词汇需注意  


  
  
  

请问 这些词汇 的常用程度如何?

还有,是 kv 还是 k'v ? 多谢!
ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ
——— Daicing ———
—    —

TOP

发新话题