烏爾希蘇
falga i ejen
輪回饕餮
查看详细资料
TOP
完颜 苏勒
kadalakv
管理员
原帖由 sure 于 2007/9/25 16:23 发表 老子的深邃思想 我可以断言 在所有译本中 满语的理解 应该是最精确的 信息损失也应该是最小的 老子的深邃思想 很多汉族人自己看都看不懂 但是如果通过满文来理解 相对就容易得多
原帖由 sure 于 2007/9/26 09:31 发表 iletu(2306185) 17:27:07 《道德经》的满文译者应该是Georg von der Gabelentz 嘎伯冷兹 (1840-1893),德国早期汉学家,精通多种文字,其父亲汉斯·嘎伯冷兹(1807-1873)是德国满文研究的奠基人。他18岁开始自学中 ...
原帖由 iletu 于 2007/9/27 11:50 发表 Sorry. 弄错了,这篇文章发表于1901年,彼时Georg von der Gabelentz已经去世。。。 这个译者就是E VON ZACH, 也是一个著名的汉学家,通晓汉,满,藏文。 http://www.umass.edu/wsp/sinology/persons/zach.html ...
翰林院侍讲学士
查看个人网站
原帖由 sure 于 2007/9/27 03:54 发表 疑问: 道德经 是 E VON ZACH 由汉文翻译成满文的 吗 还是 这品文章 是E VON ZACH 写的
原帖由 brightking 于 2007/10/6 16:55 发表 基本可以确认是用王弼本? 那我就不看了。
翰林院侍诏
原帖由 哈吉拜 于 2008/5/31 01:55 发表 支持原版