发新话题
打印

Loodzi i araha Doro Erdemu i Nomun【道德经】满文版

本主题由 sure 于 2007/9/25 16:00 加入精华

Loodzi i araha Doro Erdemu i Nomun【道德经】满文版

从google上搜到的,共两部分,《道德经》的八十一章全了。
转写和穆氏不太一样。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
Guuwa ba deri isinjiha urse, Sibarta i niyalmasa de, be tesei fafun be dahalafi, ubade tomombi seme alaki...

TOP

好东西~
闭关修炼

TOP

老子的深邃思想 我可以断言 在所有译本中 满语的理解 应该是最精确的 信息损失也应该是最小的

老子的深邃思想 很多汉族人自己看都看不懂 但是如果通过满文来理解 相对就容易得多
闭关修炼

TOP

谢谢,下载了

TOP

引用:
原帖由 sure 于 2007/9/25 16:23 发表
老子的深邃思想 我可以断言 在所有译本中 满语的理解 应该是最精确的 信息损失也应该是最小的

老子的深邃思想 很多汉族人自己看都看不懂 但是如果通过满文来理解 相对就容易得多
毕竟古语深奥。不只是《老子》,我读《论语》都觉得吃力。反而见过英文译本的,读起来很容易。
满文版本正是反应当时的学者对于《老子》的注解。
汉文古籍中带有满语对照,满汉双文的学习相得益彰。
Guuwa ba deri isinjiha urse, Sibarta i niyalmasa de, be tesei fafun be dahalafi, ubade tomombi seme alaki...

TOP

00



0
闭关修炼

TOP

Sorry. 弄错了,这篇文章发表于1901年,彼时Georg von der Gabelentz已经去世。。。
这个译者就是E VON ZACH, 也是一个著名的汉学家,通晓汉,满,藏文。
http://www.umass.edu/wsp/sinology/persons/zach.html
引用:
原帖由 sure 于 2007/9/26 09:31 发表
iletu(2306185) 17:27:07

《道德经》的满文译者应该是Georg von der Gabelentz 嘎伯冷兹 (1840-1893),德国早期汉学家,精通多种文字,其父亲汉斯·嘎伯冷兹(1807-1873)是德国满文研究的奠基人。他18岁开始自学中 ...

TOP

引用:
原帖由 iletu 于 2007/9/27 11:50 发表
Sorry. 弄错了,这篇文章发表于1901年,彼时Georg von der Gabelentz已经去世。。。
这个译者就是E VON ZACH, 也是一个著名的汉学家,通晓汉,满,藏文。
http://www.umass.edu/wsp/sinology/persons/zach.html
...
疑问:


道德经  是  E VON ZACH 由汉文翻译成满文的 吗

还是  这品文章 是E VON ZACH  写的
闭关修炼

TOP

这是根据哪个版本翻译的?
威震天:暴政出和平,金钱造幸福。
凯恩:和平经由强权。
钱、权,人生的极致追求。只有满足了这些才有资格视金钱如粪土、淡泊名利。

TOP

是的。 ZACH精通中国文言文,还曾把李白等人的诗翻译成德文。

这个版本就是  道德经 通行本, 对照几篇就知道了。
引用:
原帖由 sure 于 2007/9/27 03:54 发表



疑问:


道德经  是  E VON ZACH 由汉文翻译成满文的 吗

还是  这品文章 是E VON ZACH  写的

TOP

基本可以确认是用王弼本?
那我就不看了。
威震天:暴政出和平,金钱造幸福。
凯恩:和平经由强权。
钱、权,人生的极致追求。只有满足了这些才有资格视金钱如粪土、淡泊名利。

TOP

引用:
原帖由 brightking 于 2007/10/6 16:55 发表
基本可以确认是用王弼本?
那我就不看了。
谁也没想看着玩意学习道德经吧? 不过就是一个满文学习的材料罢了
闭关修炼

TOP

这不好说,因为如此容易产生歧义。
威震天:暴政出和平,金钱造幸福。
凯恩:和平经由强权。
钱、权,人生的极致追求。只有满足了这些才有资格视金钱如粪土、淡泊名利。

TOP

支持原版

TOP

引用:
原帖由 哈吉拜 于 2008/5/31 01:55 发表
支持原版
不知您所说的原版,是哪一版?

TOP

发新话题