发新话题
打印

请帮忙

请帮忙

枕着你的名字入眠
歌手:陈明


我把我的心交给了你
我就是你最重的行囊
从此无论多少的风风雨雨
你都要把我好好珍藏
你把你的梦交给了我
你就是我牵挂的远方
从此无论月落还是晨起
我曰夜盼望你归航
我会枕着你的名字入眠
把最亮的星写在天边
迷茫的远方有多迷茫
让我照亮你的方向
我会枕着你的名字入眠
把最亮的星写在心间
寂寞的远方有多凄凉
让我安抚你的沧桑
你把你的梦交给了我
你就是我牵挂的远方
从此无论月落还是晨起
我曰夜盼望你归航


一首很老的歌了,帮我把这首歌译成满文吧,谢谢了!!
musei uksura i niyalma wakangge i mujilen urunakv encu sembi~

TOP

枕着你的名字入眠
sini gebu i emgi amgambi

歌手:陈明
uculesi: cen ming

ubaliyambusi:sure

我把我的心交给了你
mini mujilen sinde bufi,

我就是你最重的行囊
bi oci sini ujen aciha.

从此无论多少的风风雨雨
ereci aga edun bodorakv,

你都要把我好好珍藏
mimbe sain i asaraki~.

你把你的梦交给了我
sini tolgiyan minde bufi,

你就是我牵挂的远方
si oci mini tataxara goro ba na.

从此无论月落还是晨起
ereci inenggi dobori bodorakv,

我曰夜盼望你归航
bi sini marire be ereme gvnimbi.

我会枕着你的名字入眠
sini gebu i emgi amgambi.

把最亮的星写在天边
genggiyan usiha be abka de tebufi,

迷茫的远方有多迷茫
buru bara goro ba na be,

让我照亮你的方向
sini fonde genggiyelembi.

我会枕着你的名字入眠
sini gebu i amgi amgambi.

把最亮的你写在心间
saikan simbe mujilen de tebufi,

寂寞的远方有多凄凉
simacuka goro ba na de,

让我安抚你的沧桑
simbe bilume elhenebumbi.

你把你的梦交给了我
sini tolgiyan minde bufi,

你就是我牵挂的远方
si oci mini tataxare goro ba na.

从此无论月落还是晨起
ereci inenggi dobori bodorakv,

我曰夜盼望你归航
bi sini marire be ereme gvnimbi.
闭关修炼

TOP

就是随便 译的    没完全按照原文


翻唱嘛   

不用完全按照原文吧~


不知道能不能唱进去


也许有更好的翻译  大家继续
闭关修炼

TOP

回复 3# 的帖子

歌手:陈明
uculesi: cen ming
ubaliyambusi: sears

我把我的心交给了你  
si mini mujilen be gaiha,  

我就是你最重的行囊  
bi  sini ujen aciha.  

从此无论多少的风风雨雨
ereci aga edun bodorakv,   

你都要把我好好珍藏   
mimbe sain i asaracina.   



你把你的梦交给了我
bi sini tolgin be amcaha ,

你就是我牵挂的远方
si mini tataxara goro ba .

从此无论月落还是晨起
ereci ai erin bodorakv,

我曰夜盼望你归航
si taifin i maricina



我会枕着你的名字入眠
bi sini gebu mak amgara.

把最亮的星写在天边
usiha be abka de hadara,

迷茫的远方有多迷茫
buru bara goro ba na

让我照亮你的方向
sini jugvn de mangga waka.



我会枕着你的名字入眠
bi sini gebu mak amgara

把最亮的你写在心间
simbe mujilen de arara

寂寞的远方有多凄凉
simacuka goro ba na,

让我安抚你的沧桑
Sini  jugvn de .jobocun waka



你把你的梦交给了我
bi sini tolgin be amcaha ,

你就是我牵挂的远方
si mini tataxara goro ba .

从此无论月落还是晨起
ereci ai erin bodorakv,

我曰夜盼望你归航
si taifin i maricina

[ 本帖最后由 sears 于 10-9-2007 10:41 AM 编辑 ]

TOP

mak
先生受察布查尔影响深矣~
闭关修炼

TOP

呵呵,i emgi 音节太多了,怕那句字数太多,唱得时候得赶速度。不敢说mak用得对不对。
我的水平还不够翻译,游戏而已。
汉语音节短,不好凑字。蒙古语,哈萨克语的曲子填满语词应该更方便。

TOP

发新话题